Difference between revisions of "Models of metaphor in NLP"

From Cohen Courses
Jump to navigationJump to search
Line 139: Line 139:
 
# Linguistic markers of metaphor
 
# Linguistic markers of metaphor
 
=== Metaphor & Polysemy ===
 
=== Metaphor & Polysemy ===
 +
The theorists of metaphor distinguish between two
 +
kinds of metaphorical language: novel (or poetic)
 +
metaphors, that surprise our imagination, and conventionalized
 +
metaphors, that become a part of an
 +
ordinary discourse. “Metaphors begin their lives
 +
as novel poetic creations with marked rhetorical
 +
effects, whose comprehension requires a special
 +
imaginative leap. As time goes by, they become
 +
a part of general usage, their comprehension becomes
 +
more automatic, and their rhetorical effect
 +
is dulled” (Nunberg, 1987). Following Orwell
 +
(1946) Nunberg calls such metaphors “dead” and
 +
claims that they are not psychologically distinct
 +
from literally-used terms.
 +
This scheme demonstrates how metaphorical
 +
associations capture some generalisations governing
 +
polysemy: over time some of the aspects of
 +
the target domain are added to the meaning of a
 +
term in a source domain, resulting in a (metaphorical)
 +
sense extension of this term. Copestake
 +
and Briscoe (1995) discuss sense extension mainly
 +
based on metonymic examples and model the phenomenon
 +
using lexical rules encoding metonymic
 +
patterns. Along with this they suggest that similar
 +
mechanisms can be used to account for metaphoric
 +
processes, and the conceptual mappings encoded
 +
in the sense extension rules would define the limits
 +
to the possible shifts in meaning.
 +
However, it is often unclear if a metaphorical
 +
instance is a case of broadening of the sense in
 +
context due to general vagueness in language, or it
 +
manifests a formation of a new distinct metaphorical
 +
sense. Consider the following examples.
 +
(8) a. As soon as I entered the room I noticed
 +
the difference.
 +
b. How can I enter Emacs?
 +
(9) a. My tea is cold.
 +
b. He is such a cold person.
 +
Enter in (8a) is defined as “to go or come into
 +
a place, building, room, etc.; to pass within the
 +
boundaries of a country, region, portion of space,
 +
medium, etc.”6 In (8b) this sense stretches to
 +
describe dealing with software, whereby COMPUTER
 +
PROGRAMS are viewed as PHYSICAL
 +
SPACES. However, this extended sense of enter
 +
does not appear to be sufficiently distinct or conventional
 +
to be included into the dictionary, although
 +
this could happen over time.
 +
The sentence (9a) exemplifies the basic sense
 +
of cold – “of a temperature sensibly lower than
 +
that of the living human body”, whereas cold in
 +
(9b) should be interpreted metaphorically as “void
 +
of ardour, warmth, or intensity of feeling; lacking
 +
enthusiasm, heartiness, or zeal; indifferent, apathetic”.
 +
These two senses are clearly linked via
 +
the metaphoric mapping between EMOTIONAL
 +
STATES and TEMPERATURES.
 +
A number of metaphorical senses are included
 +
in WordNet, however without any accompanying
 +
semantic annotation.
  
 
=== Metaphor Identification ===
 
=== Metaphor Identification ===

Revision as of 18:47, 10 October 2012

Citation

E. Shutova. 2010. Models of Metaphor in NLP. In Proceedings of ACL 2010, Uppsala, Sweden.

Online version

ACL anthology

Introduction

This is a review paper of modeling metaphors in NLP. The author devised it into two main tasks: "metaphor recognition" and "metaphor interpretation".

Metaphor Recognition

Met* System (Fass, 1991)

  • First attempt to identify and interpret metaphorical expression
  • Using selectional preference and hand-coded knowledge base
  • 3-Stage Approaches
  1. Detect selectional preference violation
  2. If find violations, tested for being a metonymic relation using hand-coded patterns
  3. If not metonymy, search the knowledge base for a relevant analogy in order to discriminate metaphorical relations
  • Problem
  1. Detects any kind of non-literalness in language (metaphors, metonymies and others), and not only metaphors
  2. Fail to detect high conventionality of metaphor

Goatly (1997)

  • Identify a set of linguistic cues indicate metaphor
    • metaphorically speaking, utterly, completely, so to speak and, surprisingly, literally.

Peters & Peters (2000)

  • Detect figurative language in the WordNet
  • Search for systematic polysemy, which allows to capture metonymic and metaphorical relations

CorMet System (Mason, 2004)

  • The first attempt for source-target domain mapping
  • A corpus-based approach to find systematic variations in domain-specific selectional preferences
  • Take Master Metaphor List (Lakoff et al., 1991) as baseline, and achieve an accuracy of 77% (judged by human)

TroFi System (Birke & Sarkar, 2006)

  • Sentence clustering approach for non-literal language recognition
  • Inspired by a similarity-based word sense disambiguation method
  • Approach
  1. Use a set of seed sentences (human annotated)
  2. Compute similarity between (1) the sentence containing the word to be disambiguated and (2) all of the seed sentences
  3. Select the sense corresponding to the annotation in the most similar seed sentences
  • F1-score = 0.538. But the task is not clearly defined.

Gedigan et al. (2006)

  • A survey-like work about literal and metaphorical uses of verbs
  • Method
  1. Extract the lexical items whose frames are related to MOTION and CURE from FrameNet (Fillmore et al., 2003).
  2. Search the PropBank Wall Street Journal corpus (Kingsbury and Palmer, 2002) for sentences containing such lexical items and annotated them with respect to metaphoricity (by hand).
  3. Used PropBank annotation as features to train the maximum entropy classifier
  • Accuracy = 95.12%
    • Very close to majority baseline (92.90%) => 92.00% of the verbs of MOTION and CURE in the Wall Street Journal corpus are used metaphorically.

Krishnakumaran & Zhu (2007)

  • Deal with not only verbs, but also nouns and adjectives.
  • Use hyponymy relation in WordNet and word bigram counts to predict metaphors at sentence level.
  • Approach
    • Noun-Noun: Given an IS-A metaphor, verify if the two nouns involved are in hyponymy relation in WordNet, if not, tag as a metaphor
    • Verb-Noun and Adjective-Noun: Calculate bigram probabilities of verb-noun and adj-noun pairs, if the pair has low frequency, tag as a metaphor
  • Fail to capture conventionalized metaphors (loose information compared of parsed text)

Metaphor Interpretation

MIDAS System (Martin, 1990)

  • A Metaphor Interpretation, Denotation and Acquisition System (MIDAS)
  • Capture hierarchical organization of conventional metaphors
  • Idea
    • More specific conventional metaphors descend from the general ones
  • Approach (modeling how novel metaphors are acquired)
  1. Given a metaphor example, search for a corresponding metaphor that would explain the anomaly.
  2. If not find: abstract it from the example to more general concepts and repeats search.
  3. If find a suitable general metaphor: create a mapping for its descendant (a more specific metaphor) based on this example.
  • MIDAS has been integrated with the Unix Consultant (UC), the system that answers questions about Unix.

KARMA System (Narayanan, 1997), ATT-Meta (Barnden and Lee, 2002)

  • Performing inferences about entities and events in the source and target domains for metaphor interpretation.
  • Metaphor-based reasoning framework
  • Approach
  1. Reasoning process relies on manually coded knowledge of the source domain.
  2. The results are then projected onto the target domain (using the conceptual mapping representation).
  • Problems
  1. ATT-Meta concerns metaphorical and metonymic description of mental states and reasoning about mental states using first order logic. But they can not take natural language sentences as input.
  2. KARMA doesn't have this problem, it takes parsed text as input.

Talking Points (Veale and Hao, 2008)

  • Fluid knowledge representation for metaphor interpretation and generation
  • Approach
  1. From WordNet and from the web, extract a set of characteristics of (1) concepts belonging to source and target domains and (2) related facts about the world.
  2. Talking Points are then organized in Slipnet, a framework that allows for a number of insertions, deletions and substitutions in definitions of such characteristics in order to establish a connection between the target and the source concepts.
  • Problem
    Not evaluate to which extent their knowledge base are useful.

Shutova (2010)

  • Defines metaphor interpretation as a paraphrasing task
  • Derive literal paraphrases for metaphorical expression
  • Approach
  1. Given a context, apply a probabilistic model to rank all possible paraphrases for the metaphorical expression
  2. Use automatically induced selectional preferences to discriminate between figurative and literal paraphrases
  • Tested on metaphors expressed by a verb, and achieve an accuracy of 0.81.

Metaphor Resources

  • Metaphor is a knowledge-hungry phenomenon.
  • Two type of resources are needed
  1. Extensive manually-created knowledge-base (easier)
  2. Robust knowledge acquisition system for interpretation of metaphorical expressions (much harder)
  • Although hand-coded knowledge is useful for metaphor interpretation, it has a very limited coverage.

Master Metaphor List (Lakoff et al., 1991)

  • Includes a classification of metaphorical mappings (mainly those related to mind, feelings and emotions) with the corresponding examples of language use.
  • Problem: lack of clear structuring principles of the mapping ontology
  1. The taxonomical levels are often confused
  2. The same classes are referred to by different class labels
  3. (Consquence) Not suitable for computational use.
  • The idea and its actual mappings ontology inspired a lot of other work

MetaBank (Martin, 1994) & Mental Metaphor Databank

  • Created in the framework of the ATT-meta project
  • A knowledge-base of English metaphorical conventions
  • Represented in the form of metaphor maps (Martin, 1988) which contains detailed information about source-target concept mappings

Other Language

  • There has been a wealth of research on metaphor in Spanish, Chinese, Russian, German, French and Italian.
  • German and French: Hamburg Metaphor Database (L¨onneker, 2004; Reining and L¨onneker-Rodman,2007)
    • Contain examples of metaphorical expressions which are mapped to senses from EuroWordNet and annotated with source–target domain mappings (taken from the Master Metaphor List.)
  • Italian: Alonge and Castelli (2003)
    • Discuss how metaphors can be represented in ItalWordNet

Metaphor Annotation in Corpora

  • Two distinct aspects of the phenomenon, two stages of metaphor annotation
  1. Identify metaphorical senses in text (akin word sense disambiguation)
  2. Annotating source–target domain mappings of it
  • Traditional approaches to metaphor annotation is manually search for:
  1. Lexical items used metaphorically
  2. Source and target domain vocabulary
  3. Linguistic markers of metaphor

Metaphor & Polysemy

The theorists of metaphor distinguish between two kinds of metaphorical language: novel (or poetic) metaphors, that surprise our imagination, and conventionalized metaphors, that become a part of an ordinary discourse. “Metaphors begin their lives as novel poetic creations with marked rhetorical effects, whose comprehension requires a special imaginative leap. As time goes by, they become a part of general usage, their comprehension becomes more automatic, and their rhetorical effect is dulled” (Nunberg, 1987). Following Orwell (1946) Nunberg calls such metaphors “dead” and claims that they are not psychologically distinct from literally-used terms. This scheme demonstrates how metaphorical associations capture some generalisations governing polysemy: over time some of the aspects of the target domain are added to the meaning of a term in a source domain, resulting in a (metaphorical) sense extension of this term. Copestake and Briscoe (1995) discuss sense extension mainly based on metonymic examples and model the phenomenon using lexical rules encoding metonymic patterns. Along with this they suggest that similar mechanisms can be used to account for metaphoric processes, and the conceptual mappings encoded in the sense extension rules would define the limits to the possible shifts in meaning. However, it is often unclear if a metaphorical instance is a case of broadening of the sense in context due to general vagueness in language, or it manifests a formation of a new distinct metaphorical sense. Consider the following examples. (8) a. As soon as I entered the room I noticed the difference. b. How can I enter Emacs? (9) a. My tea is cold. b. He is such a cold person. Enter in (8a) is defined as “to go or come into a place, building, room, etc.; to pass within the boundaries of a country, region, portion of space, medium, etc.”6 In (8b) this sense stretches to describe dealing with software, whereby COMPUTER PROGRAMS are viewed as PHYSICAL SPACES. However, this extended sense of enter does not appear to be sufficiently distinct or conventional to be included into the dictionary, although this could happen over time. The sentence (9a) exemplifies the basic sense of cold – “of a temperature sensibly lower than that of the living human body”, whereas cold in (9b) should be interpreted metaphorically as “void of ardour, warmth, or intensity of feeling; lacking enthusiasm, heartiness, or zeal; indifferent, apathetic”. These two senses are clearly linked via the metaphoric mapping between EMOTIONAL STATES and TEMPERATURES. A number of metaphorical senses are included in WordNet, however without any accompanying semantic annotation.

Metaphor Identification

Pragglejaz Procedure

Source - Target Domain Vocabulary

Annotating Source and target Domains

Related papers

The widely cited Pang et al EMNLP 2002 paper was influenced by this paper - but considers supervised learning techniques. The choice of movie reviews as the domain was suggested by the (relatively) poor performance of Turney's method on movies.

An interesting follow-up paper is Turney and Littman, TOIS 2003 which focuses on evaluation of the technique of using PMI for predicting the semantic orientation of words.